POESIAS DE AMIGOS

MANDÁ POESIAS
Eva Amorín


Con Bruno tenemos un código. Siempre el mismo.
¿La clave?
-Mandá poesías.

Mandá poesías
que mi vida cambió y me hacen falta
inconfundibles
las identificaría aunque llegaran sin firma
no me sorprenden pero me hacen falta
es extraño seguir sintiéndote tan acá
aunque la cornisa de la hipocresía / se
mantiene
latente
agazapada
una y otra vez
hombres que me conocen
y saben que los conozco
impostando la voz y diciendo mentiras
para engañarse a sí mismos, a sus esposas
para resarcirse de alguna culpa que les
genera
mi voz de este lado de la línea: soy el
superyó del mundo.


Estoy harta de esta imagen tan recta,
perfectita una y otra vez
yo que soy tan torpe y confusa

irritable                                                      

soy también irritante y temible,

querible.

Soy soles de abril o de agosto (igual da).

Soy luna llenas en julio.
Soy la risa que estalla en la escalera
empinada de mi casa
la noche en que te digo que no.



Necesito
arquear la espalda
sudar vida;

hechizada de fluidos y poemas,
en el bullicio de mi cumpleaños

soy, a punto de nacer.

En tus ojos negros me

des-cubro
y la vida pasa a ser otra cosa.
Vida de leche y venas y sangre y juegos
y arroz.
Vida de veras.
Y eso, querido,
se ha quedado en esta casa
donde el sol sigue iluminando las plantas
la luna llena estalla en julio todavía
y yo no soy la misma, vaya que no,
soy más mujer ahora
y soy bella
soy temblores y sonrisas
mujer completa con lo que aprendí
mujer inacabada,
preparándome para parirme otra vez
mujer mariposa
vuela eva ave,
vuelo
con sandalias y vestido liviano.


....................

TIERRA LIBERADA
Eva Amorín




No hay vedas eternas.
Sueño con mi agüita amarga
de miel y menta
/agüita de segunda selección/
sobre las montañas de tu cara

(¿será?)

el día en que tu ombligo se quiebre
/entre lloridos/
puro placer
con olores nuevos
que crecen toda la noche
hasta pringar al sol de la mañana
con el calor de dos cuerpos
mezclados
sudorosos.

Tu oreja en mi lengua
mi pie en tu axila
la boca desconcertada
ante esos ojos
/de dibujo cambiante /
cuando otra
                   otra
                           otra
vez tus manos
se funden en mis huecos
y te veo reaparecer
desde lo profundo:

la mirada insostenible,
la piel empapada.

Voy a abrazarte completo
sin promesas-certeza
(belleza de castillos de naipes y viento)
con el placer
de tu cuerpo

hecho tierra roja después de la lluvia
verde como país nuevo
caudal oceánico en mi memoria

tu cuerpo, para mí
/amasado/
en tierra liberada.


LISTA ARBITRARIA DE RECOMENDABLES

  • Los detectives salvajes - Roberto Bolaño
  • A la busca del tiempo perdido - Marcel Proust
  • El astillero - Juan Carlos Onetti
  • Crisantiempo - Haroldo de Campos
  • El aleph - J.L. Borges
  • El corazón de las tinieblas - Josef Conrad
  • 2666 - Roberto Bolaño
  • Conversaciones en la catedral - J. Vargas Llosa
  • Historia de mi vida - Giacomo Casanova
  • Ficciones - J.L. Borges
  • La vida breve - J.. Onetti
  • El jugador - F. Dostoievski
  • Gotán - J. Gelman
  • La montaña mágica - Thomas Mann
  • Odisea - Homero
  • Pedro Páramo - Juan Rulfo
  • Invierno en Lisboa - A. Muñoz Molina
  • Barcelona amor final - Joan Margarit
  • La Eneida - Virgilio
  • Los poemas de Sydney West - J. Gelman
  • Memorias de Adriano - Marguerite Yourcenar
  • La mar de dins - Pere Rovira
  • Rayuela - J.Cortázar
  • Salvo el crepúsculo - J. Cortázar
  • Tres golpes de timbal - Daniel Moyano

Alabanza de los trenes verdaderos


Hay muchos trenes falsos.
Es fácil

confundirlos con los trenes auténticos.
Casi todos
los llaman también trenes:
los revisores
los ferroviarios
los carteristas
los viajeros casi sin excepción
y hasta yo mismo
cuando no quiero dar muchas explicaciones.

Trenes sólo son los que parten de noche.
Trenes sólo son los que llevan a ti.


JORGE RIECHMANN

PARA CELEBRARLA - ADONIS POETA SIRIO

Cuerpo: la morada más bella de la imaginación



Placer: resurrección del cuerpo



Sus lágrimas: arroyo en el que nada la voluptuosidad



Mi mirada se pierde en las regiones de su cuerpo



El cuerpo de la amante es el más vasto de los mares Entre el agua y el fuego no hay un diálogo



Su abrazo los conduce a la disolución



El rostro se le enciende si me ve



Soy su fuego interior



Corazón del amante, entre sus labios



Corazón de la amante, bajo su ombligo



No: en la rosa sólo puede ver un cuerpo de mujer



Por qué no me abandona tu recuerdo



Se levanta en su cuerpo



Duerme en su cuerpo para ella



La línea recta es un círculo en el amor



Para una mujer un hombre es un libro que no puede leer sino con todo el cuerpo



No hay vestido más bello que un perfume para una mujer En el éxtasis del sexo son iguales el hombre y la mujer Cada uno se siente creado de la costilla del otro



No entrarás en la noche del cuerpo sin entregarte al sol de la locura



Para el cuerpo el presente es la forma del tiempo Hace falta humildad, oh lengua: nada puede escribir al cuerpo sino el cuerpo



El perfume de la mujer pone en el aire un lecho, un falo



En la estepa es el mar el hombre más deseado



En el mar es la estepa la mujer más deseada Ah, esos amantes que nunca se conocen



La estrella del amante, entre sus brazos



El astro de la amante, entre sus muslos



Sueña sueña dice la rosa ajada



Traducción de Aurelio Asiain de la traducción francesa de Anne Wade Minkowski y el autor.

BLOGS SEGUIDOS