2011 BLUE VALENTINE


Tuve un perro,Ted

tuve un Pato Donald /
                                     inflable y de colores

de esa amiguita que se fue a Israel
y de la que ya no recuerdo el nombre

Trescientos coches /
             
                               eran Matchbox

siete pollitos
una gata negra que los mató
y dos arañas en una lata
que se comían a los grillos de a poco.

Tuve tablados
unos besos robados
y la ingenuidad del barrio
tuve también
el amor en la playa
y el amor de la mas guapa.

Tuve novias
rubias y morochas
varias castañas:
                 
a todas las quiero
aunque
en días o en años /
las perdí como las conquisté
de día / de noche
y alguna tarde de furia también:

que importa
si nunca son buenos los decorados del adiós.

Tuve tu amor
y vos todo el mío
y fue tan grande y bueno
como Valentina

o como cuando era chico
y me quedaba de noche jugando en la calle
o leiamos revistas en el porche
y me meaba de risa

o robábamos fruta a la vecina
y espiábamos a doña Vera
o como cuando las besábamos a Anita y a Jeanette
y Gustavo se iba a hacer una paja a su casa y volvía.

Unas cuantas noches
no tan distintas a esta
con luna de dibujos animados y grillos y soledad
alcanzan para perder.

Hoy que marcan el calendario
of someone that i used to be
got me checkin in my rear view mirror
and I always on the run
thats wy I changed my name
and I didn´t think you´d never find me here.

Ahora
que suena Blue Valentine en mi coche
mientras el viento peina la humedad de mis ojos
y estoy solo

acelero a fondo
y pienso
que al final

no tengo nada.


BCN 2011

Fragmentos de Blue Valentine -Tom Waits

1997 BAILARINA MUGRE

Podría

a modo de ejercicio
en estos días tan

pensar

en tirar lazos, bolitas
de pan, a la memoria

para sentirla

bailarina loca de mil rostros y uno

verla, maga

mientras gira y me devuelve
cofres/ pañuelos/ anillos de boda/ pájaros
que no volaban ya

verla espejándome

a cada mirada una mueca
de mí.

Se acerca
me pasa el brazo húmedo por el hombro
( las memorias chorrean )
como queriendo no molestar

mirándome comprensiva y lejana   

el gesto adusto/ agosto/ angosto
de quién se sabe del lado de afuera de los perros
( las memorias son así )
se invierte el signo
del ahora juntadero de mugre en imágenes
y aparece aquella frase:
lo acompaño en el hundimiento, con sentimiento

gravosa, inútil, grasienta:

de todos modos
pondría el billete en sus senos
compraría su silencio mayor
porque yo a esa altura
prefiero no escuchar.

Es falsa:
nunca se supo
de memoria honesta.

2010 EL COMERCIANTE DE TINIEBLAS


"comerciaba con tinieblas en pequeña escala" Lichtenberg

Subir antes,
que sea antes de ser tragado por el valle oscuro que lleva a la ciudad, amor
que sea antes / dicen que dijo.

vine a la montaña porque me dijeron que mi padre vivía aquí.

Busque por aquella subida /
pregunte en aquellas casas, allá arriba, le dijeron.

Era tarde para la verdad, se la sirvieron fría:

su padre está muerto, lo mató usted
el año del frío / de la nevada negra.

Se lo ve bajar / triste comerciante
montaña abajo / de mar ausente
cansado por ese reloj que le roba los días.

Fue triste y feliz algunas veces
y ya no aspira a ser el campeón negro y judío del mundo:


si Onetti está muerto y Dylan es católico
París ya no es una fiesta
                       (y a tu Blackberry le sobran estupideces)

confuso se pregunta si no habrá sido demasiado pronto
ese crimen prematuro.

Ahora
viste y usa sus reflexiones en silencio
son su abrigo lento contra el hastío.


bcn 2010

2007 FARERO

Me dicen:

el último farero
ha muerto hoy

Solo como el horizonte
miraba lo oscuro

Quieto navegante
ya no busca
donde duermen los peces
que en la noche duermen

Tresunotresunotres
silencio :

tres
errantes velas que anhelan caricias
dejan a babor
su nocturno amante

Dormía el día
gaviotas tempranas bajaban con él
fiel timonel estático
de su camarotecíclope
terrestre y vertical

Murió el farero
ya nada : en el mar : nada ya
su luz ilumina

El olvido besa aún
proas abarloadas
suaves timones dibujan surcos
en la memoria de su mar
quieto de rosas.


L´Escala - Faro de Roses 2007 / Farrera 2008

2006 OVEJAS


Letras a mares
que como vino
esperan que tiempo las haga buenas
maduran lentas
comen de mi pasto verde / serviles
las llevo de un lado a otro, las zarandeo
tironeo sus
sin / sentidos
en sus vellones esconden
calabárcenos tiernos
subjuntivos cisnes negros
mares de aliscafos atormentados
esdrújulas verdes y rojas
epidurales mansos / condicionales
salvajes gallinas de los montes imperativos
truecan / regalan / ocultan
vendiendo experanzas de tiempos ya idos
hasta que cansadas cansan
el pasto pastado
solas no saben ser
suave rebaño
diciendo mundos
contando tristezas



Farrera 06

LISTA ARBITRARIA DE RECOMENDABLES

  • Los detectives salvajes - Roberto Bolaño
  • A la busca del tiempo perdido - Marcel Proust
  • El astillero - Juan Carlos Onetti
  • Crisantiempo - Haroldo de Campos
  • El aleph - J.L. Borges
  • El corazón de las tinieblas - Josef Conrad
  • 2666 - Roberto Bolaño
  • Conversaciones en la catedral - J. Vargas Llosa
  • Historia de mi vida - Giacomo Casanova
  • Ficciones - J.L. Borges
  • La vida breve - J.. Onetti
  • El jugador - F. Dostoievski
  • Gotán - J. Gelman
  • La montaña mágica - Thomas Mann
  • Odisea - Homero
  • Pedro Páramo - Juan Rulfo
  • Invierno en Lisboa - A. Muñoz Molina
  • Barcelona amor final - Joan Margarit
  • La Eneida - Virgilio
  • Los poemas de Sydney West - J. Gelman
  • Memorias de Adriano - Marguerite Yourcenar
  • La mar de dins - Pere Rovira
  • Rayuela - J.Cortázar
  • Salvo el crepúsculo - J. Cortázar
  • Tres golpes de timbal - Daniel Moyano

Alabanza de los trenes verdaderos


Hay muchos trenes falsos.
Es fácil

confundirlos con los trenes auténticos.
Casi todos
los llaman también trenes:
los revisores
los ferroviarios
los carteristas
los viajeros casi sin excepción
y hasta yo mismo
cuando no quiero dar muchas explicaciones.

Trenes sólo son los que parten de noche.
Trenes sólo son los que llevan a ti.


JORGE RIECHMANN

PARA CELEBRARLA - ADONIS POETA SIRIO

Cuerpo: la morada más bella de la imaginación



Placer: resurrección del cuerpo



Sus lágrimas: arroyo en el que nada la voluptuosidad



Mi mirada se pierde en las regiones de su cuerpo



El cuerpo de la amante es el más vasto de los mares Entre el agua y el fuego no hay un diálogo



Su abrazo los conduce a la disolución



El rostro se le enciende si me ve



Soy su fuego interior



Corazón del amante, entre sus labios



Corazón de la amante, bajo su ombligo



No: en la rosa sólo puede ver un cuerpo de mujer



Por qué no me abandona tu recuerdo



Se levanta en su cuerpo



Duerme en su cuerpo para ella



La línea recta es un círculo en el amor



Para una mujer un hombre es un libro que no puede leer sino con todo el cuerpo



No hay vestido más bello que un perfume para una mujer En el éxtasis del sexo son iguales el hombre y la mujer Cada uno se siente creado de la costilla del otro



No entrarás en la noche del cuerpo sin entregarte al sol de la locura



Para el cuerpo el presente es la forma del tiempo Hace falta humildad, oh lengua: nada puede escribir al cuerpo sino el cuerpo



El perfume de la mujer pone en el aire un lecho, un falo



En la estepa es el mar el hombre más deseado



En el mar es la estepa la mujer más deseada Ah, esos amantes que nunca se conocen



La estrella del amante, entre sus brazos



El astro de la amante, entre sus muslos



Sueña sueña dice la rosa ajada



Traducción de Aurelio Asiain de la traducción francesa de Anne Wade Minkowski y el autor.

BLOGS SEGUIDOS